Украинская баннерная сеть

Головна сторінка сайту

Гостьова книга

Хто ми? Прочитайте и взнаете!

Перелік рубрик у газеті:)

Рубрика "Хата-читальня"

Рубрика "Альма Матер"

Рубрика "Смішки з мішку"

Рубрика "Культура"

Рубрика "Великі таємниці світу"

Рубрика "Кінорубікон"

Рубрика "Смачьненького"

Рубрика "Прикид"

Перша сторінка газети

 

 

©E-mail: web-mastera

 

ЧИ СТАНУТЬ УКРАІНСЬКІ ФІНАНСИ «ХВІНАНСАМИ»?

І чи будуть парфуми Хранцузькими?

Мабуть, ви вже чули про ті неймовірні зміни, що пропонують нам внести до українського правопису7 Читаючи їх, дехто вжахнеться, дехто здивується, а дехто скаже, що цією мовою він розмовляти не буде, бо не хоче. Треба вміти, скажу я вам, лише дев’ятнадцятьма пунктами зробити з однієї з наймилозвучніших мов світу вульгарний суржик. Деякі слова навіть важко вимовити. Кажуть, це часткові зміни, які не торкнуться більшої частини правил і слів. Але судіть самі. Отже, нам Мабуть, ви вже чули про ті пропонується:

1. Писати букву г“ в українських питомих і засвоєних загальних та власних назвах – прізвищах і топонімах – згідно з вимовою: ДЗИГА. ГОНТА та ін.

2. Писати И на початку незапозичених та давно засвоєних слів перед приголосними Н та Р: ИНІЙ. ИРЖА та ін.

3. Писати слово ПІВ завжди окремо від сусідніх слів, якщо воно означає “половина”.

4. Писати закінчення И в подовому відмінку однини іменників третьої відміни з основою на –СТЬ (ВІСТИ. ЗЛОСТИ. РАДОСТИ) та в іменниках РУСИ, БІЛОРУСИ, ОСЕНИ.

5. Писати закінчення И в родовому відмінку іменників четвертої відміни із суфіксом –ЕН(ІМЕНИ, ПЛЕМЕНИ).

6. Відмінювати запозичені слова на –О , крім тих, у яких перед ним стоїть інший голосний: ПАЛЬТА, У МЕТРІ, КІНА.

7. Писати у загальних назвах тільки Г, незалежно від того, h або g вимовляють у мові - джерелі.

8. В антропонімах та похідних від них лексемах вживати Г або Г“ відповідно до h чи g. У власних географічних назвах вживати тільки Г.

9. Вживати паралельні форми: ЕФІР-ЕТЕР, КАФЕДРА-КАТЕДРА та ін.

10. У загальних назвах іншомовного походження подвоєння не передається ( але: ВАННА, ВІЛЛА, МАННА).

11. У всіх словах іншомовного походження між усіма приголосними пишемо И: ЄПИСКОП, АЛИЛУЯ та ін.

12. Поширити “правило дев’ятки на правопис іншомовних власних назв.

13. У загальних назвахіншомовного походження перед йотованими після губних ставимо апостроф: Б’ЮРО, Б’ЮДЖЕТ, М’ЮЗІКЛ.

14. У словах іншомовного походження І в позиції перед Щ передавати звукосполученням ЙО: ЙОН, ЙОАНІТ та ін.

15. У словах іншомовного походження Е передаємо через Є, якщо перед ним J: ПРОЄКТ.

16. Писати ІЯ в середині слів іншомовного походження: ГЕНІЯЛЬНИЙ, МАТЕРІЯЛ.

17. Не вживати звук Й у словах ПАРАНОЯ, ФЕЄРВЕРК, ФОЄ.

18. Передавати іншомовний дифтонг AU через АВ: АВДИТ, АВКЦІОН та ін.

19. Писати з м’яким знаком імена по батькові ІГОРЬОВИЧУ, ЛАЗАРЬОВИЧУ.

Їх розробники говорять, що орієнтуються на Харківський правопис, прийнятий у 1928 році. Але не згадують, що той самий правопис було скасовано вже через 5 років після прийняття. А якщо вчитатися в нові правила, виникає відчуття, що автори проекту намагалися зробити “офіційну” мову з того, що ми звикли називати суржиком, діалектами (а це й справді схоже на західноукраїнський діалект) та елементарною неосвіченістю.

Найбільш гостро прийняття нового правопису сприймається студентами та учнями. Адже змінюють і термінологію, намагаючись надати “самобутності” українській мові. Так, наприклад, всіма знаний перпендикуляр – буде “торчок”, завод – “виробня”, а скважина – “чарунка”. Людині освіченій всі ці “терміни” цілком справедливо здаються примітивом…

Але з огляду на суперечки, що виникли в уряді з приводу запропонованих змін, залишається надія, що мрії “рехворматорів” так і залишаться мріями…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hosted by uCoz